vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"De nada" es una frase que se puede traducir como "you're welcome", y "es un placer" es una frase que se puede traducir como "pleased to meet you". Aprende más sobre la diferencia entre "de nada" y "es un placer" a continuación.
de nada(
deh
 
nah
-
dah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. you're welcome
¡Gracias por el regalo! - De nada.Thanks for the gift! - You're welcome.
b. you are welcome
¡Gracias por las flores! - De nada, espero que te gusten.Thanks for the flowers! - You are welcome. I hope you like them.
c. it's nothing
Muchas gracias por dejar que me quedara contigo. - De nada.Thank you for letting me stay with you. - It's nothing.
d. don't mention it
Gracias por ayudarme. - De nada. Tú hubieras hecho lo mismo por mí.Thank you for helping me. - Don't mention it. You'd have done the same for me.
a. little
Venga, no llores. Es una heridita de nada. - Sí, pero me duele mucho, mamá.Come on, don't cry. It's just a little wound. - Yes, but it hurts a lot, Mom.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
es un placer(
ehs
 
oon
 
plah
-
sehr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. pleased to meet you
Este es Juan, mi esposo. - Es un placer, caballero.This is Juan, my husband. - Pleased to meet you, sir.
a. my pleasure
Le agradezco mucho su ayuda. - Es un placer.I really appreciate your help. - My pleasure.
a. it's a pleasure
Es un placer para mí compartir esta velada con todos ustedes.It's a pleasure for me to share this evening with all of you.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.